祈使句可用来表示请求、要求、命令、劝告等;在英文商品说明书中更常用来表示建议和指示,具有强调作用,常常用于“Precautions”(注意事项)、“Warnings”(警告)、“Safety Instructions”(安全说明)、“Contraindications”(禁忌症)等。因此,广泛使用祈使句是英文商品说明句法上的突出特点。这些祈使句一般不使用含动作名词的名词化结构,倾向于直接使用更多的示意清晰明确的动词,以体现“指示、叮嘱”的语义,发挥言语的“命令、告诫”功能。如install...,make sure that...,place...,turn...,replace...,check to see that...,connect...,adjust...,remove...等加宾语的结构。如:
例1
Make sure that the and
marks are correctly aligned.
译文:确认一定要正确地对准电极。
例2
Remove the AC supply lead before servicing or cleaning heads,rollers etc.
译文:切断交流电源才能维修,清洗磁头、压轮等部件。
说明书的表达方式一般都较简洁,而且一般消费品说明书篇幅有限,所以经常采用简单句,祈使句甚至是句子片段(sentence fragments)。同样,说明书的汉语译文应简洁明了,突出产品的特色,如:
例3
AVON ROLL-ON ANTI-PERSPIRANT DEODORANT
All-day deodorant and wetness protection.Keep underarms dry and odor-free.Glides on smoothly.Dries quickly.Non-stinging.Non-sticky.Won’t stain clothing.(www.zuozong.com)
译文:雅芳止汗香体露(山茶花香)配方特别温和,适合各类肤质,独特的清香,令身体24小时保持干爽清新。
上例化妆品的英文说明书中有六句,而译文只有一句,但却没有漏译任何重要的信息。“干爽清新”一词言简意赅地译出了“wetness protection”“Keep underarms dry and odor-free”“Dries quickly”“Non-sticky”“Won’t stain clothing”所含之意。而“独特的清香”避免了直译deodorant(除臭剂)给爱美的女性消费者带来在选购该款产品时产生的心理上的尴尬。
另外,由于商品说明书通常要对使用的环境、目的、条件或后果等做出限定性的有针对性的说明,部分祈使句在使用时常常还带有作目的状语的不定式、时间或条件状语从句等。
例4
Rinse hair well after application of the mixture.
译文:染发后请将头发彻底冲洗干净。
例5
To interrupt recording,press Pause.
译文:如果要停止录音,请按Pause键。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。