首页 理论教育 带有状语功能的定语从句翻译方法

带有状语功能的定语从句翻译方法

时间:2023-06-19 理论教育 版权反馈
【摘要】:在英语的句子中,有些定语从句同时兼有状语的功能,在意义上与主句有状语关系,表明原因、结果、目的、让步、假设等关系。在翻译定语从句时,要善于从原文中发现这些逻辑上的关系,然后翻译成汉语中相应的偏正复句。这种手段能够确保企业的生存。

带有状语功能的定语从句翻译方法

英语句子中,有些定语从句同时兼有状语的功能,在意义上与主句有状语关系,表明原因、结果、目的、让步、假设等关系。在翻译定语从句时,要善于从原文中发现这些逻辑上的关系,然后翻译成汉语中相应的偏正复句。例如:

1.对表示“原因”的定语从句的翻译。这类逻辑关系通常可以译成“因为、由于、是因为、是由于”等。例如:

(26)We do not establish subsidiaries in Iraq where terrorist attacks occur more often than not.

我们不在伊拉克设立分公司,因为那里时常发生恐怖袭击。

(27)I do not want to work with FOXCONN,which puts employees to heavy work and offers low pay.

我不想在富士康工作,因为那个公司员工工作累,工资低。

2.对表示“结果”的定语从句的翻译。这类逻辑关系通常可以译成“所以、因此、因而、以致、从而、使得”等。例如:

(28)Cikon has designed a purified water kettle capable of filtrating harmful substances and producing crystal clear water with better taste,which is much preferred by the young.

沁尔康设计出一种加热净水壶,能过滤掉有害物质,出水清澈,口感更好,因而深受年轻人的偏好。

(29)Rumor went that green beans could be used as cure for diseases,which triggered shopping mania,leading to sharp price rise.

谣传绿豆可以治病,因而引发抢购,致使价格飙升。

3.对表示“让步”的定语从句的翻译。这类逻辑关系通常可以译成“虽然(虽、虽是、虽说、尽管)……但是(可是、然而、却、也、还、而)”“可、可是、却、只是、不过、倒”等。例如:

(30)Containerships,which can carry more commodities than transport planes,take much more time in delivery.(www.zuozong.com)

集装箱船尽管运载的货物比运输机多,但运货时间过长。

(31)Mr.Zhou,who has no MBA degree,has become the general manager.

虽然周先生没有工商管理硕士学位,却当上了总经理。

4.对表示“目的”的定语从句的翻译。这类逻辑关系通常可以译成“以、以便、用以、借以、好让、为的是、以免、免得、省得、以防”等。例如:

(32)Suning Commerce Group Co.,Ltd.,formerly called Suning Appliance Co.,Ltd.,has established third-generation logistics bases in many parts of the country so far,which support chain stores in highly efficient operation.

苏宁云商集团股份有限公司,原名苏宁电器股份有限公司,迄今已在全国各地建立许多第三代物流基地,以支持门店高效运作。

(33)Huawei,one of China’s most competitive mobile phone manufacturers,which wants to get its new product sold well in international markets,is intensifying its efforts to perfect its designs and workmanship.

为了使产品在国际市场热销,中国最具竞争力的移动电话制造商之一华为公司正在努力完善产品设计与工艺。

5.对表示“条件、假设”的定语从句的翻译。这类逻辑关系通常可以译成“就、那就、那么、那、则、便、的话、也、还”“如果(假设、假如、假若、假使、倘若、倘使、要是、若是、若、万一)……就(那就、那么、那、则”等。例如:

(34)Finished products that have defects must not leave the factory and have to be destroyed in spite of economic losses,which is a measure guaranteeing the survival of an enterprise that Zhang Ruimin,CEO of Qingdao Haier Co.,Ltd.,once adopted when he dealt with 76 defective refrigerators in 1985.

凡是有缺陷的成品,就不能离开工厂,而且必须销毁,无论经济损失有多大。这种手段能够确保企业的生存。1985年,青岛海尔集团首席执行官张瑞敏在对待76台问题冰箱时曾采取了这种手段。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈

相关推荐