英语表示折扣需要使用百分比,一般使用“数字+percent off”的句型,译成汉语时可采取直译法和转换法。如果译成“……%的折扣率”,则采取直译;如果译成“打……折”,则必须采取转换法,对英语数字进行换算,例如:30% off要译成七折,而不是三折。
(31)Organizing group buying can be a lot of work.Hence group-buying websites have sprung up,serving as agents between buyers and sellers and receiving a commission from the sale.Group-buyers can enjoy certain discount.For instance,buyers who group-buy ten movie tickets can get a discount of 15%.
组织大家团购是一件劳心费力的差事,所以众多团购网站迅速涌现出来,成为买家和卖家之间的“代理”,并从交易中获得一定的佣金。团购者可以享受一定的折扣,例如团购电影票10张可以获得8.5折的优惠。
(32)Air fare discounts vary greatly,from 90% off to full price.But passengers should pay attention when buying budget air-tickets.Economic class tickets below 55% or 60% off cannot be refunded,changed or endorsed.This is what is referred to as the“three no”principles.(www.zuozong.com)
尽管飞机票的折扣跨度很大,从一折到全价都能够找到。但是旅客在购买特价机票的时候要注意了,经济舱机票低于4.5折或4折都不予退票,并且不改、不签,俗称“三不准”原则。
(33)Nearly 1,000 cars involving more than 100 brands are on display at the car exhibition.Apart from well-known world brands like Mercedes-Benz,BMW,Audi and Lexus,quite a few domestic brands are also participating in the exhibition.According to exhibitors,as the sales quota set in the beginning of the year has not been fulfilled,they would like to take the opportunity of this car exhibition and offer more discount to city residents.Besides,well-known international brands such as BMW and Mercedes-Benz compete in discount,offering even greater benefits.Mercedes-Benz car exhibitors offer 12% discount.The chief car dealer says the discount per car will be above 10,000 yuan.Some of the BMW cars offer discounts of over 200,000 yuan.
本次车展共有100多个品牌,近千辆名车亮相,除了奔驰、宝马、奥迪、雷克萨斯等国际知名品牌外,也有不少国内品牌参与。参展商表示,由于年初所制定的销售指标还未完成,所以就想借着本次车展的契机,让利更多给市民。此外,像宝马、奔驰等这些国际知名品牌也争相打折,折扣力度更大。奔驰车辆参展商推出了 8.8 折购车优惠,车商负责人透露,单车优惠就可以达到10万以上。而宝马部分车辆的优惠幅度更是达到20多万。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。