首页 理论教育 形容词性物主代词的翻译技巧总结

形容词性物主代词的翻译技巧总结

时间:2023-06-19 理论教育 版权反馈
【摘要】:表示所有关系的代词叫作物主代词,也叫人称代词的所有格。物主代词有人称和数的变化。形容词性物主代词只能做定语,与名词连用,修饰和限定名词。形容词性物主代词的翻译方法主要有直译、省译和转译等几种。按照词义,把英语的形容词性物主代词直接译成汉语相应的代词即可。汉语有时省掉做定语的“的”字,英汉翻译时应该考虑到汉语这一特点。

形容词性物主代词的翻译技巧总结

表示所有关系的代词叫作物主代词(Possessive Pronouns),也叫人称代词的所有格。物主代词分为形容词性物主代词和名词性物主代词两种。物主代词有人称和数的变化。第三人称单数的物主代词还有性别的变化。形容词性物主代词只能做定语,与名词连用,修饰和限定名词。形容词性物主代词的翻译方法主要有直译、省译和转译等几种。

1.直译法。按照词义,把英语的形容词性物主代词直接译成汉语相应的代词即可。例如:

(20)Even though Yahoo has rejected Microsoft’s tender offer,Microsoft still thinks its offer of 42 billion dollars is reasonable.

尽管雅虎拒绝了微软的要约收购,但是微软仍认为它的420亿美元收购条件是合理的。

(21)I will have to go to China Life Insurance Company to renew my insurance policy.

我得去一趟中国人寿保险公司续我的保单。

(22)She has been doing her business for years,yet she has not attained her desirable results.She needs to adjust her mentality and should not bite off more than she can chew.

她的生意做了好几年,可始终没有达到自己期望的效果。她需要调整心态,不要贪多嚼不烂。

2.省略“的”字。汉语有时省掉做定语的“的”字,英汉翻译时应该考虑到汉语这一特点。例如:

(23)Our company has signed a cooperative agreement with a neighborhood with intention of collaboration where we are going to set up“the Dalian Grain Wholesale Market Community Convenient Service Center”.

我公司与有合作意向的社区签订合作协议书,在该社区设立“大连粮食批发市场社区便民服务中心”。

(24)I am sorry to inform you that your demand for a new Samsung’s i9300 due to the malfunction of Samsung’s eMMC has not been solved as our service station has not received further instructions from Samsung’s headquarter.

很抱歉地通知您,您因三星eMMC芯片故障而提出更换一部新的三星i9300手机这一要求未能得到解决,因为我维修站尚未接到三星总部的进一步指示。

(25)Recently our factory authorized another factory to process our product—barreled water—for us.Serious quality problems had been found upon delivery of the product.I would like to know if the normal way is that the quality department of our company writes a letter of complaint first,faxes it to that factory and then calls its quality department or boss to negotiate a solution.

近来我们厂让别的厂代加工我们产品——桶装水,对方交付后产品有很大质量问题,我想问一下,正规的做法是不是首先由我公司的质量部写投诉书传真给对方,然后电话给对方质量部或老板,协商解决办法?(www.zuozong.com)

(26)Your payment has not been received yet even though we have dunned it several times.We are most reluctant to do anything from which your credit and reputation will suffer,and we now prepare to give you a further chance to put the matter right.We therefore propose to give you 15 days to clear your account.

尽管我方已多次催过贵方货款,但至今仍未收到(它)。我方极不愿意做任何损害贵方信誉之事情,我方现在准备再给贵方一次机会来挽回此事。因此,我们再给贵方15天时间来结清账目。

(27)During this year’s exposition,4,600 exhibition booths by international standards have been set up with the participation of 2,200 foreign businesses and 49,000 exhibitors.It is our wish that the next exposition will attract the participation of even more foreign businesses.

本届博览会设国际标准展位4 600个,参展企业2 200家,参展客商4.9万人。我们希望下一届博览会将吸引更多外国企业参与。

3.转译成主格人称代词,与后面所修饰的表示动作或状态的名词构成主谓关系。例如:

(28)We appreciate your interest in opening a Wal-Mart store in the outskirts of Dalian,China.However,all Wal-Mart stores are run directly by Wal-Mart headquarter and we do not allow franchise operation.If you wish to open a Wal-Mart store,you will have to acquire the whole Wal-Mart for hundreds of billions of dollars.

我们非常感谢您有兴趣在中国大连郊区开设沃尔玛分店。但是所有分店都是由美国沃尔玛直营的,不允许连锁加盟。你要想开沃尔玛超市,必须收购整个沃尔玛,这大约需要几千亿美元。

(29)First of all we would like to extend our gratitude to the Administration of Inspection and Quarantine of Guangxi.Thank you for your consistent concern and support for and participation in the exposition as well as the business investment summits.Thank you for your contribution to the successful launches of the 7th CA-Expo and the China-ASEAN Business Investment Summit.

首先感谢广西检验检疫局。感谢你们一直关心、支持和参与博览会和商务与投资峰会工作,感谢你们为第七届中国—东盟博览会、中国—东盟商务与投资峰会的成功举办做出了贡献。

4.省略法。在很多情况下,人称代词可以省略不译。例如:

(30)We are going to start our trip early next month to Great Britain to negotiate over our cooperation with William Hill,the flagship corporation in the world’s lottery industry.

我们下月初启程去往英国与威廉希尔公司洽谈合作事宜。威廉希尔公司是世界博彩业中的旗帜性公司。

(31)Multinational corporations choose the location of their regional headquarters based on their functional requirements.Factors influencing site selection are political environment,facilities,geographical conditions,policy environment,level of service industry agglomeration and human resources.

跨国公司地区总部的选址主要依据其职能要求,影响地区总部选址的主要因素有以下几个方面:政治环境、设施条件、区位条件、政策环境、服务业集聚水平和人力资源条件等。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈

相关推荐